Mais de 180
obras literárias portuguesas foram apoiadas em 2013 para edição no mercado
estrangeiro, no âmbito de programas de apoio à internacionalização, revelou a
Direcção-Geral do Livro, Arquivos e Bibliotecas (DGLAB).
Estes programas
destinam-se, por exemplo, a apoiar a edição de literatura portuguesa no Brasil,
a incentivar editores estrangeiros a traduzirem e publicarem obras nacionais,
em particular obras para a infância e juventude e banda desenhada.
Segundo dados da DGLAB, em 2013 aqueles programas abrangeram 185 obras em língua portuguesa, a maioria de Portugal, como O murmúrio do mundo, de Almeida Faria, autor em estreia no mercado brasileiro, pela Tinta da China Brasil, e Os passos em volta, de Herberto Helder, traduzido para francês para a editora Chandeigne.
Segundo dados da DGLAB, em 2013 aqueles programas abrangeram 185 obras em língua portuguesa, a maioria de Portugal, como O murmúrio do mundo, de Almeida Faria, autor em estreia no mercado brasileiro, pela Tinta da China Brasil, e Os passos em volta, de Herberto Helder, traduzido para francês para a editora Chandeigne.
A presença de
Portugal como país convidado da Feira do Livro de Bogotá, em 2013, resultou no
projecto de tradução e lançamento de cerca de 30 obras de literatura como Irmão
Lobo, de Carla Maia de Almeida, A contradição humana, de Afonso Cruz, e Como
tu, de Ana Luísa Amaral.
O teu rosto será
o último, romance de estreia de João Ricardo Pedro, Prémio Leya 2011, é editado
na Alemanha, Holanda e França, enquanto Retorno, de Dulce Maria Cardoso, conta
com edição na Albânia e Depois de morrer aconteceram-me muitas coisas, de
Ricardo Adolfo, sai na Suécia.
Destaque ainda
para a presença de Amor de perdição, de Camilo Castelo Branco, O vale
da paixão, de Lídia Jorge, e O banqueiro anarquista e outras histórias, de
Fernando Pessoa, no mercado egípcio, e O crime do padre Amaro, de Eça de
Queirós, editado em Israel.
No âmbito
daqueles programas da DGLAB, o escritor moçambicano Mia Couto, Prémio Camões
2013, terá a obra Vinte e Zinco a sair em Itália eVozes anoitecidas no
Brasil.
O autor angolano Ondjaki, Prémio José Saramago 2013, contará comAvó Dezanove e o Segredo do Soviético em Itália e no Canadá.
O autor angolano Ondjaki, Prémio José Saramago 2013, contará comAvó Dezanove e o Segredo do Soviético em Itália e no Canadá.
Na Alemanha
aguarda-se a tradução de Myra, de Maria Velho da Costa.
No programa de
apoio ao livro infantil e à banda desenhada foi incentivada a edição de, por
exemplo, de Quando eu nasci, de Isabel Minhós Martins, na Grécia, Achimpa,
de Catarina Sobral, em Itália e na Suécia, e Circo de papel, de Virgílio
Alberto Vieira, no Egipto.
Sem comentários:
Enviar um comentário