A sul-coreana é autora do livro “The Vegetarian”, que ainda não está disponível em Portugal. José Eduardo Agualusa era um dos finalistas
Han
Kang foi a vencedora do Man Booker International Prize 2016, anunciado
esta segunda-feira. Juntamente com a autora “The Vegeterian”, a
tradutora do livro para inglês, Deborah Smith também foi distinguida. As
duas vão dividir um prémio no valor de mais de 60 mil euros.
Na shortlist estavam ainda “A Strangeness in My Mind”, do turco Orhan
Pamuk e traduzido por Ekin Oklap; “The Story of The Lost Child”, da
italiana Elena Ferrante e com tradução de Ann Goldstein; “The Four
Books”, do chinês Yan Lianke e traduzido por Carlos Rojas; e “A Whole
Life”, do austriaco Robert Seethaler e com tradução de Charlotte
Collins.
Cada finalista recebe um prémio no valor de pouco mais de mil euros.
“The
Vegetarian”, originalmente escrito em coreano e depois traduzido por
Deborah Smith para inglês, foi publicado pela Portobello Books. A edição
portuguesa, da D. Quixote, está prevista para outubro, com tradução de
Maria do Carmo Figueira, feita a partir da versão inglesa.
A obra é composta por três parte e conta a história de Yeong-hye, uma mulher e esposa coreana, que se decide tornar vegetariana.
“Contada
a três vozes, com três perspetivas diferentes, esta concisa,
inquietante e linda história retrata a normal rejeição de uma mulher a
todas as convenções e premissas que a ligam à sua casa família e
sociedade”, descreveu Boyd Tonkin, líder do júri quando anunciou o
vencedor, citado em comunicado.
“Este compacto, exímio e
perturbante livro vai permanecer nas cabeças, e talvez nos sonhos, dos
leitores. A tradução de Deborah Smith combina excecionalmente a beleza e
o horror de cada reviravolta”, acrescentou.
Atualmente Han
Khang, de 45 anos, é professora de escrita criativa no Instituto de
Artes de Seul. Enquanto escritora, já foi premiada várias vezes na
Coreia do Sul, mas “The Vegeterian” é o seu primeiro romance traduzido
para inglês.
Deborah Smith tem 28 anos e é britânica. Até aos 21
anos nunca tinha estudado línguas estrangeiras, o coreano apareceu no
caminho e decidiu tornar-se tradutora.
2016 foi um ano de
mudanças para o Man Booker International Prize. Além de passar a ser
atribuído anualmente, pela primeira vez a seleção do vencedor tem por
base apenas uma obra. Anteriormente, distinguia a carreira de um autor
desde que este tivesse livros publicados em inglês.
Fonte:
Sem comentários:
Enviar um comentário